About time

With the current political discourse in the United States in mind, Jon Stewart launches Rally to Restore Sanity. Kudos! 8)

On opinion polls

Update 31 Aug, 17:30: my first attempt with Google translate yielded a horrible result for some reason. A later attempt performed better than Bing Translator. Try for yourself to see what works better since I will not investigate further right now.

Update 31 Aug, 17:44: it seems I had attempted to try a Swahili-English translation by mistake. 🙂 I didn’t suspect I was that much off since it almost translated whole sentences like one would expect.

The Swedish newspaper Dagens Nyheter has a good article (in Swedish) on opinion polling. For an online translation, try Bing Translator or Google Translate. 1

1 Note that Bing is a bit slow (at least in this case) and requires JavaScript support in order to provide the translation step by step in your browser. Note that Bing Translator has a side-by-side view that may be useful to match Swedish original sentences with their respective English translations in a more practical manner. Other than that, it outputs reasonably comprehensible text, although there are some particular oddities (e.g. DN.se is replaced with F1racing.NET (eh…?). I vaguely recall a third alternative to use instead of Google’s or Bing’s, but I can’t find it right now.


Just for fun (if you can call it that):

If you click on the image: yes, it’s still a relatively “small” amount of complaints1, and no I haven’t read them, and maybe it’s just me, but I find this picture just a little ironic for some reason or other. Also, if you must know, I was just trying to determine the searchability of one of my own pages. 😎

1 For the purposes of this post, let’s ignore the merits of the law to begin with.

Now that is an interesting design.

Filenames and UNIX

David Wheeler posted a nice analysis of the problems with filenames in UNIX / Linux / … Well worth a read for those who need technical expertise in this area.


In the Swedish Metro yesterday, it reads: (my translation)

The Internet went down when the tablet was launched

[…] It turned out to be a tablet computer – and perhaps an Internet killer. In any case those who were there in San Francisco, only specially invited guests saw the launch live, had problems reaching the Internet to talk about what they saw. […]

The corresponding Swedish text:

Internet gick ner när plattan lanserades

[…] Det visade sig vara en läsplatta – och kanske en internetdödare.
De som fanns på plats i San Francisco, bara speciellt inbjudna såg lanseringen live, hade i alla fall problem att komma ut på internet för att berätta om vad de såg. […]

Regardless of interpretation I have trouble seeing how this article could reflect well on the newspaper.

%d bloggers like this: